Spanish for Legal & Compliance
Certification validant la maîtrise de l'espagnol professionnel dans les contextes juridiques, réglementaires et de conformité. Couvre la terminologie contractuelle, les procédures légales et la communication avec les autorités hispanophones.
Key skills
- ✓Rédaction et analyse de contrats en espagnol
- ✓Maîtrise du vocabulaire juridique et réglementaire
- ✓Communication avec autorités et régulateurs hispanophones
- ✓Compréhension des systèmes légaux espagnol et latino-américains
Market equivalents
This PROVA certification covers the competency scope expected by the following certifications:
Is this right for you?
✓ This certification is right for you if:
- →Juristes d'entreprise en environnement international
- →Compliance officers et DPO travaillant avec l'Espagne ou l'Amérique latine
- →Avocats d'affaires intervenant sur des dossiers transfrontaliers
- →Responsables juridiques dans les groupes multinationaux
- →Traducteurs juridiques et interprètes spécialisés
✗ This certification is not suitable if:
- →Débutants en espagnol (niveau A1-A2) : orientez-vous d'abord vers une formation linguistique générale avant d'aborder l'espagnol juridique spécialisé.
- →Juristes recherchant une expertise pointue en arbitrage international ou droit fiscal complexe : une certification de niveau Master 801 en droit international serait plus adaptée.
Prerequisites & eligibility
Niveau B2 minimum en espagnol général recommandé. Aucune condition de diplôme ou d'expérience professionnelle obligatoire.
Purchase options
Exam voucher, LMS pathway, bundle packs — build your order
Options d'achat
Composez votre parcours — voucher d'examen, préparation LMS, packs entreprise.
Skills assessed
Terminologie juridique
Maîtrise du vocabulaire spécialisé en droit des contrats, droit du travail, droit commercial et conformité réglementaire.
Rédaction contractuelle
Capacité à rédiger et réviser des clauses contractuelles, conditions générales et documents légaux en espagnol professionnel.
Communication réglementaire
Aptitude à échanger avec les autorités de régulation, rédiger des déclarations de conformité et gérer les audits.
Contexte juridique hispanique
Compréhension des spécificités légales espagnoles et latino-américaines, incluant RGPD, droit commercial et procédures judiciaires.
Exam format
Curriculum
Terminologie juridique fondamentale
Vocabulaire du droit des contrats (oferta, aceptación, contraprestación, rescisión, nulidad). Droit commercial (sociedad anónima, sociedad limitada, fusión, adquisición, due diligence). Droit du travail (contrato laboral, despido, convenio colectivo, indemnización). Droit pénal des affaires (delito societario, blanqueo de capitales, corrupción). Structures grammaticales juridiques (subjuntivo en cláusulas condicionales, pasiva refleja). Expressions latines courantes (ad hoc, de facto, ex ante, ipso facto). Registres de langue et niveaux de formalité.
Rédaction et analyse contractuelle
Clauses de confidentialité et non-divulgation (acuerdo de confidencialidad, información reservada). Clauses de résiliation et conditions résolutoires (resolución, rescisión, causa justificada). Clauses de responsabilité et limitation (responsabilidad solidaria, exoneración, fuerza mayor). Conditions générales de vente et d'achat (condiciones generales de contratación). Accords de niveau de service et pénalités (acuerdo de nivel de servicio, penalización). Révision et négociation de contrats commerciaux. Protocoles transactionnels et lettres d'intention. Garanties et sûretés (garantía, aval, prenda, hipoteca).
Conformité et réglementation
RGPD et Ley Orgánica 3/2018 de Protección de Datos Personales (LOPDGDD). Principes de traitement des données (licitud, lealtad, transparencia). Droits des personnes (derecho de acceso, rectificación, supresión, portabilidad). Compliance anticorruption (prevención de la corrupción, conflicto de intereses, regalos y hospitalidad). Anti-blanchiment d'argent (prevención del blanqueo de capitales, diligencia debida del cliente). Réglementations sectorielles financières (MiFID, normativa bancaria). Réglementations santé et pharmacie (buenas prácticas clínicas, farmacovigilancia). Reporting réglementaire et déclarations obligatoires. Audits, inspections et contrôles des autorités.
Communication professionnelle juridique
Correspondance formelle avec autorités et régulateurs (instancia, escrito, alegaciones). Rédaction de mémos juridiques et notes d'analyse (informe jurídico, dictamen). Communication avec la Agencia Española de Protección de Datos et équivalents latino-américains. Présentation orale de positions légales et argumentaires. Négociation et médiation en contexte transfrontalier. Gestion de contentieux et procédures judiciaires (demanda, contestación, sentencia, recurso). Interaction avec avocats externes et conseils juridiques. Communication de crise et gestion réputationnelle.
How to fund your certification
3 options to cover the cost of your certification
OPCO — Employer funding
Ask your employer to cover the cost through your OPCO (employee training plan).
Personal — €380 incl. VAT
Secure online payment by credit card (Stripe).
Business rate: €495 excl. VAT
Frequently asked questions
Cette certification remplace-t-elle un diplôme de droit ?
Non, cette certification valide uniquement vos compétences linguistiques en espagnol appliqué au domaine juridique et de la conformité. Elle ne confère aucune qualification juridique et ne remplace pas un diplôme en droit. Elle complète votre expertise juridique existante en y ajoutant la dimension linguistique hispanophone.
Quelle est la différence avec un examen DELE juridique ?
Le DELE valide un niveau général d'espagnol. Notre certification PROVA est spécifiquement orientée métier : elle évalue votre capacité opérationnelle à travailler en espagnol dans des contextes juridiques réels (rédaction de contrats, communication avec régulateurs, analyse de conformité). Le vocabulaire, les cas pratiques et les situations sont issus du quotidien des juristes et compliance officers.
L'examen couvre-t-il l'espagnol d'Amérique latine ?
Oui, l'examen intègre les variantes terminologiques des principaux marchés latino-américains (Mexique, Argentine, Colombie, Chili). Les questions précisent le contexte géographique lorsque nécessaire. Le référentiel couvre les spécificités légales des systèmes de droit civil hispanophones, tant européens qu'américains.
Puis-je passer l'examen si je travaille dans la compliance mais sans formation juridique ?
Absolument. De nombreux compliance officers, DPO et risk managers n'ont pas de formation juridique initiale mais maîtrisent la terminologie et les processus réglementaires. L'examen évalue votre capacité à utiliser l'espagnol dans votre contexte professionnel réel, pas vos connaissances juridiques théoriques.
La certification est-elle reconnue par les cabinets d'avocats internationaux ?
They got certified
« Certification très opérationnelle qui m'a permis de gérer en autonomie les contrats avec nos filiales espagnoles et mexicaines. Le vocabulaire contractuel était exactement celui que j'utilise au quotidien. Reconnaissance immédiate par ma direction juridique. »
« Enfin une certification qui évalue la vraie maîtrise de l'espagnol métier, pas juste la grammaire générale. Les cas pratiques sur le RGPD et l'anticorruption correspondent parfaitement à mes missions. Le rapport PROVA DNA a valorisé mon profil lors de ma dernière mobilité interne. »
« J'avais un bon niveau d'espagnol général mais je manquais de crédibilité technique face à mes homologues hispaniques. Cette certification m'a structurée sur la terminologie juridique et les spécificités des systèmes légaux latino-américains. Investissement rentabilisé dès le premier dossier transfrontalier. »
International recognition
Couvre un périmètre similaire aux certifications TOLES (Test of Legal English Skills) mais pour l'espagnol, avec une orientation compliance et réglementation européenne renforcée.
TOLES est une marque déposée de Global Legal English Ltd. PROVA est indépendant et non affilié à cette organisation.
Your certification pathway
Before, during, after — the recommended progression
Droits du candidat
Transparence
Les critères de décision et le barème sont documentés et accessibles avant l'examen.
Droit d'appel
Toute décision peut être contestée dans les 30 jours. Examen par un tiers indépendant.
Plainte
Toute personne peut signaler un dysfonctionnement. Formulaire public accessible sans compte.
