English for Healthcare
Certification professionnelle validant la maîtrise de l'anglais médical pour la communication clinique, la documentation patient et la collaboration interprofessionnelle dans les environnements de santé.
Key skills
- ✓Communication patient-soignant en anglais
- ✓Rédaction de documentation médicale professionnelle
- ✓Compréhension et transmission de prescriptions et protocoles
- ✓Collaboration interprofessionnelle multilingue en milieu hospitalier
Market equivalents
This PROVA certification covers the competency scope expected by the following certifications:
Is this right for you?
✓ This certification is right for you if:
- →Infirmiers et infirmières en mobilité européenne
- →Médecins en zones frontalières ou contextes internationaux
- →Professionnels paramédicaux (kinés, manipulateurs radio, techniciens labo)
- →Étudiants en santé préparant une mobilité internationale
- →Gestionnaires et coordinateurs de services de santé
✗ This certification is not suitable if:
- →Professionnels débutants en anglais (niveau A2 ou inférieur) : orientez-vous d'abord vers une formation linguistique générale avant de viser cette certification professionnelle.
- →Interprètes médicaux professionnels : cette certification valide la communication professionnelle de soignants, pas l'interprétation. Envisagez plutôt des certifications spécialisées en interprétation médicale.
Prerequisites & eligibility
Niveau B1 minimum en anglais général et activité professionnelle ou formation dans le secteur de la santé.
Purchase options
Exam voucher, LMS pathway, bundle packs — build your order
Options d'achat
Composez votre parcours — voucher d'examen, préparation LMS, packs entreprise.
Skills assessed
Communication clinique
Maîtrise des interactions verbales avec patients et familles dans les situations d'urgence, consultation et suivi.
Terminologie médicale
Vocabulaire anatomique, pathologique et pharmacologique précis pour la documentation et les échanges professionnels.
Documentation patient
Rédaction de notes cliniques, rapports d'observation et transmissions selon standards internationaux.
Collaboration interprofessionnelle
Communication efficace avec équipes médicales multiculturelles et compréhension des protocoles internationaux.
Exam format
Curriculum
Patient Communication & Clinical Interviews
Techniques d'anamnèse en anglais : questions ouvertes et fermées, recueil de l'histoire médicale, exploration des symptômes (OPQRST), évaluation de la douleur. Communication du diagnostic et du plan de soins. Obtention du consentement éclairé. Gestion des barrières linguistiques et culturelles. Annonces difficiles et bad news. Communication avec les familles et proches aidants. Adaptation du langage selon le niveau de health literacy du patient.
Medical Terminology & Anatomy
Vocabulaire anatomique systémique : cardiovascular, respiratory, digestive, nervous, musculoskeletal, endocrine, reproductive systems. Terminologie pathologique : maladies aiguës et chroniques, infections, inflammations, néoplasies. Procédures diagnostiques : blood tests, imaging (X-ray, CT, MRI, ultrasound), biopsies, endoscopies. Terminologie chirurgicale et interventionnelle. Abréviations et acronymes médicaux internationaux. Nomenclature ICD-10 et SNOMED CT.
Clinical Documentation & Reporting
Rédaction de notes cliniques selon format SOAP (Subjective, Objective, Assessment, Plan). Documentation dans les dossiers patients électroniques (EHR/EMR). Rapports d'admission, de suivi et de sortie. Transmissions inter-équipes (handover notes, shift reports). Rapports d'incident et d'événements indésirables. Courriers médicaux et lettres de liaison. Synthèses pour médecins traitants. Respect de la confidentialité et du RGPD dans la documentation.
Pharmacology & Prescriptions
Nomenclature des médicaments : noms génériques (DCI/INN) vs noms commerciaux. Classes thérapeutiques principales : antibiotics, analgesics, antihypertensives, anticoagulants, insulin, bronchodilators. Posologies et voies d'administration (PO, IV, IM, SC, topical, inhaled). Instructions aux patients : dosage, timing, précautions, effets secondaires. Compréhension d'ordonnances internationales. Interactions médicamenteuses et contre-indications. Vocabulaire de la pharmacovigilance.
How to fund your certification
3 options to cover the cost of your certification
OPCO — Employer funding
Ask your employer to cover the cost through your OPCO (employee training plan).
Personal — €350 incl. VAT
Secure online payment by credit card (Stripe).
Business rate: €455 excl. VAT
Frequently asked questions
Cette certification remplace-t-elle un test IELTS ou OET ?
Non. PROVA English for Healthcare est une certification professionnelle sectorielle validant des compétences métier spécifiques au domaine de la santé. Elle complète mais ne remplace pas les tests linguistiques généraux requis pour certaines mobilités réglementées (UK, Australie). Elle est toutefois plus pertinente pour les environnements européens où l'anglais est langue de travail.
L'examen inclut-il une partie orale ?
Non, le niveau Standard évalue la compréhension écrite et orale (audio) ainsi que la production écrite via des cas cliniques. Une certification Master 801 avec épreuve orale est prévue pour 2025 pour les profils nécessitant une validation de l'expression orale en consultation.
Quels types de professionnels de santé sont concernés ?
Tous les métiers de la santé en contact avec des patients ou des équipes internationales : infirmiers, médecins, sages-femmes, kinésithérapeutes, manipulateurs radio, techniciens de laboratoire, pharmaciens, gestionnaires hospitaliers. Le vocabulaire couvre les spécialités courantes (urgences, chirurgie, médecine interne, pédiatrie).
La certification est-elle reconnue par les ordres professionnels ?
PROVA English for Healthcare est alignée sur ESCO et le cadre EQF, reconnus dans toute l'UE. Elle n'est pas obligatoire pour l'exercice mais constitue une preuve objective de compétence linguistique sectorielle valorisée par les employeurs européens, notamment dans les hôpitaux frontaliers et les groupes hospitaliers internationaux.
Comment se préparer efficacement à l'examen ?
They got certified
« Travaillant dans un hôpital frontalier, j'avais besoin de valider mes compétences en anglais médical. PROVA m'a permis d'obtenir une reconnaissance européenne crédible sans passer par des tests anglo-saxons coûteux et peu adaptés à notre réalité de terrain. »
« La préparation est très concrète avec des cas cliniques réalistes. J'ai particulièrement apprécié les modules sur la documentation et les handovers, essentiels dans mon quotidien avec des équipes internationales. Le rapport PROVA DNA m'a aidé à identifier mes axes de progression. »
« Excellente certification pour les paramédicaux ! Le vocabulaire anatomique et les protocoles de communication interprofessionnelle sont parfaitement couverts. Mon employeur a immédiatement reconnu la valeur de cette certification alignée sur les standards européens. »
International recognition
Couvre des compétences similaires à l'OET (Occupational English Test) niveau B pour le secteur santé, mais avec une approche européenne et une évaluation plus axée sur la documentation écrite et la collaboration interprofessionnelle que sur l'expression orale.
OET est une marque déposée de Cambridge Boxhill Language Assessment Trust. PROVA est indépendant et non affilié.
Your certification pathway
Before, during, after — the recommended progression
Droits du candidat
Transparence
Les critères de décision et le barème sont documentés et accessibles avant l'examen.
Droit d'appel
Toute décision peut être contestée dans les 30 jours. Examen par un tiers indépendant.
Plainte
Toute personne peut signaler un dysfonctionnement. Formulaire public accessible sans compte.
