English for Legal
Certifiez votre maîtrise de l'anglais juridique professionnel pour exercer dans un environnement légal international. Couvre la terminologie, la rédaction contractuelle et la communication juridique.
Compétences clés
- ✓Maîtriser le vocabulaire juridique anglais en droit des contrats, corporate et litigation
- ✓Rédiger et analyser des documents juridiques en anglais (contrats, clauses, memoranda)
- ✓Communiquer efficacement en anglais dans des contextes juridiques professionnels
- ✓Comprendre et utiliser les structures grammaticales et stylistiques du legal English
Équivalences de marché
Cette certification PROVA couvre le périmètre de compétences attendu par les certifications suivantes :
Est-ce fait pour vous ?
✓ Cette certification est faite pour vous si :
- →Avocats et juristes en cabinets internationaux
- →Juristes d'entreprise en groupes multinationaux
- →Collaborateurs juridiques et paralegals
- →Professionnels du droit en reconversion internationale
✗ Cette certification n'est pas adaptée si :
- →Débutants en anglais (niveau inférieur à B2) : orientez-vous d'abord vers une formation en anglais général puis revenez vers cette certification.
- →Avocats internationaux senior cherchant une validation de haut niveau : la certification Master 801 ou Fellow Series en Legal English (à venir) sera plus adaptée.
Prérequis & conditions d'accès
Niveau B2 minimum en anglais général et connaissance de base du droit recommandée.
Options d'achat
Voucher d'examen, parcours LMS, packs économiques — composez votre panier
Options d'achat
Composez votre parcours — voucher d'examen, préparation LMS, packs entreprise.
Compétences évaluées
Terminologie juridique
Maîtrise du vocabulaire spécialisé en droit des contrats, corporate law, litigation et arbitrage international.
Rédaction contractuelle
Capacité à rédiger et réviser des clauses contractuelles, memoranda et legal opinions en anglais professionnel.
Communication juridique
Aisance dans les échanges oraux et écrits avec clients, confrères et juridictions anglophones.
Compréhension des systèmes
Connaissance des différences entre Common Law et Civil Law dans l'usage linguistique juridique.
Format de l'examen
Programme
Legal Terminology & Vocabulary
Terminologie des contrats (agreement, covenant, consideration, breach, remedy). Corporate law (M&A, due diligence, shareholders, board of directors). Litigation (plaintiff, defendant, jurisdiction, discovery, settlement). Arbitration et ADR. Intellectual property (trademark, patent, copyright, infringement). Employment law (dismissal, redundancy, discrimination). Compliance et regulatory. Collocations juridiques fréquentes. Latin phrases (inter alia, mutatis mutandis, bona fide). Faux-amis juridiques français-anglais.
Contract Drafting & Legal Writing
Structure des contrats anglo-saxons (recitals, definitions, operative clauses, boilerplate). Clauses essentielles : representations and warranties, indemnities, limitation of liability, termination, force majeure, governing law, dispute resolution. Rédaction de memoranda juridiques (IRAC method). Legal opinions et letters of advice. Précision terminologique et absence d'ambiguïté. Utilisation appropriée des modaux (shall, may, must). Plain English vs traditional legal style. Révision et proofreading de documents juridiques.
Legal Communication
Communication orale client-avocat (client intake, legal advice, case updates). Négociations contractuelles en anglais (techniques, formules diplomatiques). Correspondance professionnelle (emails formels, lettres officielles). Présentations juridiques (pitch, case summary). Téléconférences et visioconférences internationales. Courtroom English (plaidoiries, interrogatoires). Médiation et arbitrage international. Registres de langue selon l'interlocuteur et le contexte.
Common Law vs Civil Law Systems
Différences fondamentales entre systèmes juridiques. Sources du droit (case law vs codification). Doctrine du précédent (stare decisis). Équité (equity) dans la Common Law. Institutions juridiques comparées (courts, tribunals). Procédures contentieuses (adversarial vs inquisitorial). Terminologie spécifique à chaque système. Enjeux de traduction juridique. Contrats internationaux et choix du droit applicable.
Comment financer votre certification
3 solutions pour couvrir le coût de votre certification
OPCO — Prise en charge employeur
Demandez à votre employeur une prise en charge via votre OPCO (plan de développement des compétences).
Personnel — 380€ TTC
Paiement en ligne sécurisé par carte bancaire (Stripe).
Tarif entreprise : 495€ HT
Questions fréquentes
Cette certification remplace-t-elle un diplôme de droit ?
Non. PROVA English for Legal certifie uniquement votre maîtrise de l'anglais juridique professionnel, pas vos compétences juridiques de fond. Elle complète une formation juridique existante en validant votre capacité à exercer en anglais.
Quelle est la différence avec un TOEIC ou un Cambridge Legal English ?
Contrairement aux tests généralistes anglo-saxons, PROVA English for Legal est une certification européenne centrée sur les compétences opérationnelles en environnement juridique réel : rédaction contractuelle, analyse de clauses, communication professionnelle. Le référentiel est aligné EQF et ESCO pour une reconnaissance transeuropéenne.
L'examen couvre-t-il le droit américain ou britannique ?
L'examen couvre les deux systèmes de Common Law (UK et US) ainsi que les différences avec les systèmes de Civil Law européens. L'accent est mis sur la pratique internationale du droit des affaires, applicable dans les cabinets et entreprises multinationales.
Puis-je passer l'examen si je ne suis pas avocat ?
Oui. La certification s'adresse à tous les professionnels du secteur juridique : juristes d'entreprise, paralegals, collaborateurs juridiques, assistants, compliance officers. Un niveau B2 en anglais et une connaissance de base du droit suffisent.
Comment se préparer efficacement ?
Le voucher inclut l'accès au parcours LMS PROVA avec exercices de vocabulaire, templates de contrats annotés, cas pratiques de rédaction, et simulations d'examen. Prévoir 3 à 5 semaines de préparation selon votre niveau initial. La pratique régulière de la rédaction juridique en anglais est essentielle.
Ils se sont certifiés
« Enfin une certification qui évalue la vraie pratique du legal English. Les exercices de rédaction contractuelle sont très proches de mon quotidien en cabinet international. Le rapport PROVA DNA m'a permis d'identifier mes axes d'amélioration précis. »
« J'avais besoin de valider mon anglais juridique pour mes clients anglo-saxons. PROVA English for Legal est bien plus pertinent qu'un TOEIC généraliste. La partie Common Law vs Civil Law est particulièrement utile pour les avocats continentaux. »
« Préparation efficace avec le LMS, examen exigeant mais juste. La certification est reconnue par mon employeur et m'a ouvert des opportunités sur des dossiers M&A internationaux. Excellente alternative européenne aux certifications anglo-saxonnes. »
Reconnaissance internationale
Couvre un périmètre comparable à TOLES Foundation et ILEC (Cambridge), avec une approche européenne centrée sur la pratique juridique réelle plutôt que sur le testing académique.
TOLES est une marque de Global Legal English, ILEC et Cambridge sont des marques de Cambridge Assessment. PROVA est indépendant et non affilié à ces organismes.
Votre parcours de certification
Avant, pendant, après — la progression logique recommandée
Droits du candidat
Transparence
Les critères de décision et le barème sont documentés et accessibles avant l'examen.
Droit d'appel
Toute décision peut être contestée dans les 30 jours. Examen par un tiers indépendant.
Plainte
Toute personne peut signaler un dysfonctionnement. Formulaire public accessible sans compte.
