German for Legal
Certification de compétences en allemand juridique pour les professionnels du droit, couvrant la terminologie, la rédaction contractuelle et la communication orale dans un contexte légal germanophone.
Compétences clés
- ✓Maîtriser la terminologie juridique allemande (droit civil, commercial, pénal)
- ✓Rédiger et analyser des documents juridiques en allemand (contrats, clauses, correspondances)
- ✓Communiquer efficacement à l'oral dans un contexte juridique (négociations, audiences, conseils clients)
- ✓Comprendre les spécificités du système juridique allemand et autrichien
Équivalences de marché
Cette certification PROVA couvre le périmètre de compétences attendu par les certifications suivantes :
Est-ce fait pour vous ?
✓ Cette certification est faite pour vous si :
- →Avocats et juristes en cabinet international
- →Juristes d'entreprise en environnement germanophone
- →Traducteurs juridiques spécialisés
- →Notaires et conseillers en droit transfrontalier
✗ Cette certification n'est pas adaptée si :
- →Débutants en allemand (niveau inférieur à B2) : orientez-vous d'abord vers une certification d'allemand général niveau intermédiaire
- →Juristes cherchant une spécialisation en droit international public ou droit européen : envisagez plutôt les certifications spécialisées en droit européen
Prérequis & conditions d'accès
Niveau B2 minimum en allemand général et connaissance des fondamentaux du droit.
Options d'achat
Voucher d'examen, parcours LMS, packs économiques — composez votre panier
Options d'achat
Composez votre parcours — voucher d'examen, préparation LMS, packs entreprise.
Compétences évaluées
Terminologie juridique
Maîtrise du vocabulaire spécialisé du droit allemand dans tous les domaines clés.
Rédaction contractuelle
Capacité à rédiger et réviser des documents juridiques complexes en allemand.
Communication orale
Aisance dans les échanges professionnels juridiques en allemand.
Culture juridique
Compréhension des systèmes juridiques germaniques et de leurs particularités.
Format de l'examen
Programme
Terminologie et vocabulaire juridique
Maîtrise approfondie du vocabulaire du droit civil allemand (Zivilrecht) incluant le droit des obligations (Schuldrecht), droit des biens (Sachenrecht), droit de la famille (Familienrecht). Terminologie du droit commercial (Handelsrecht) : sociétés (Gesellschaftsrecht), droit des affaires (Wirtschaftsrecht), insolvabilité (Insolvenzrecht). Vocabulaire du droit du travail (Arbeitsrecht) : contrats de travail (Arbeitsverträge), licenciement (Kündigung), conventions collectives (Tarifverträge). Droit pénal (Strafrecht) et procédure (Strafprozessordnung). Institutions juridiques : tribunaux (Gerichte), professions juridiques (Rechtsanwalt, Notar, Richter), organisation judiciaire allemande et autrichienne.
Compréhension écrite de documents juridiques
Analyse détaillée de contrats commerciaux (Kaufverträge, Dienstleistungsverträge), contrats de travail, baux commerciaux (Gewerbemietverträge). Lecture et interprétation de jugements (Urteile) et décisions de justice (Beschlüsse). Compréhension de textes législatifs (BGB, HGB, ZPO, StGB). Analyse de correspondances juridiques formelles et informelles. Décryptage de clauses contractuelles complexes : confidentialité (Vertraulichkeit), responsabilité (Haftung), résiliation (Kündigung), force majeure (höhere Gewalt). Compréhension des conditions générales de vente (AGB) et de leur conformité.
Rédaction juridique en allemand
Rédaction de clauses contractuelles précises et conformes au droit allemand. Formulation de courriers juridiques formels : mises en demeure (Mahnungen), réponses à réclamations, notifications juridiques. Rédaction de notes de synthèse juridiques (Vermerke) et résumés de dossiers. Techniques de rédaction de contrats : structure, formulations types, clauses standards. Rédaction d'avenants (Nachträge) et de protocoles d'accord (Protokolle). Maîtrise du style juridique allemand : précision, clarté, formulations impersonnelles. Adaptation du registre selon le destinataire et le contexte.
Communication orale et culture juridique
Techniques de négociation contractuelle en allemand : argumentation, contre-propositions, recherche de compromis. Communication avec les clients : conseils juridiques, explications de procédures, gestion des attentes. Présentations juridiques orales : synthèse de dossiers, plaidoiries simplifiées, exposés techniques. Compréhension des différences fondamentales entre systèmes juridiques français et allemand. Particularités du Code civil allemand (BGB) versus Code civil français. Structure et organisation du système judiciaire allemand. Rôle spécifique du Notar en Allemagne. Principes de procédure civile (ZPO) et pénale (StPO). Culture professionnelle juridique germanophone : codes, usages, étiquette.
Comment financer votre certification
3 solutions pour couvrir le coût de votre certification
OPCO — Prise en charge employeur
Demandez à votre employeur une prise en charge via votre OPCO (plan de développement des compétences).
Personnel — 380€ TTC
Paiement en ligne sécurisé par carte bancaire (Stripe).
Tarif entreprise : 495€ HT
Questions fréquentes
Cette certification remplace-t-elle un diplôme de droit allemand ?
Non, PROVA German for Legal certifie vos compétences linguistiques en allemand juridique, pas vos connaissances juridiques fondamentales. Elle atteste que vous maîtrisez le vocabulaire, la rédaction et la communication dans un contexte légal germanophone.
Quelle différence avec les certifications américaines de langue juridique ?
Contrairement aux certifications anglo-saxonnes centrées sur le common law, PROVA German for Legal est conçue pour les professionnels européens évoluant dans les systèmes de droit continental. Elle couvre spécifiquement le BGB, le HGB et les particularités du droit allemand et autrichien.
Faut-il connaître le système juridique allemand pour passer l'examen ?
Une compréhension générale du système juridique allemand est nécessaire pour contextualiser le vocabulaire et les situations. L'examen évalue principalement vos compétences linguistiques, mais dans un contexte juridique réaliste qui suppose une culture juridique de base.
L'examen couvre-t-il l'allemand suisse ou autrichien ?
L'examen se concentre sur l'allemand standard (Hochdeutsch) utilisé en Allemagne, avec des références aux particularités autrichiennes. Les spécificités suisses (Schweizerdeutsch) ne sont pas couvertes, l'examen privilégiant l'allemand juridique international.
Puis-je utiliser des ressources pendant l'examen ?
Non, l'examen se déroule en conditions surveillées sans accès à des dictionnaires ou documents. L'objectif est d'évaluer votre maîtrise opérationnelle de l'allemand juridique en situation professionnelle réelle.
Ils se sont certifiés
« Cette certification m'a permis de sécuriser mes échanges avec nos clients allemands. La partie rédaction contractuelle est particulièrement bien conçue et reflète les situations réelles que je rencontre quotidiennement. »
« Enfin une certification qui comprend les spécificités du droit continental ! J'ai pu valoriser mes compétences linguistiques juridiques auprès de mon employeur et obtenir une évolution de poste vers l'Allemagne. »
« Le référentiel PROVA couvre parfaitement les besoins des professionnels du droit. Le rapport PROVA DNA m'a aidée à identifier mes points forts et à cibler mes formations continues. Reconnaissance immédiate par mes clients. »
Reconnaissance internationale
Couvre des compétences similaires au Fachsprachenprüfung Recht, avec une approche européenne alignée EQF et une reconnaissance transfrontalière immédiate.
Fachsprachenprüfung est une marque des institutions allemandes. PROVA est indépendant et non affilié.
Votre parcours de certification
Avant, pendant, après — la progression logique recommandée
Droits du candidat
Transparence
Les critères de décision et le barème sont documentés et accessibles avant l'examen.
Droit d'appel
Toute décision peut être contestée dans les 30 jours. Examen par un tiers indépendant.
Plainte
Toute personne peut signaler un dysfonctionnement. Formulaire public accessible sans compte.
